Skip to main content

… Ama al SEÑOR tu Dios con todo tu corazón, con
toda tu alma y con toda tu mente. —NTV
MATEO 22:37

Desgraciadamente existe una idea de que los cristianos tienen que «despedirse de su intelecto» para creer. Pues esto no fue el caso de la mexicana Artemisa Echegoyen.

En una época en la que «misionero» significaba casi siempre extranjero, Artemisa se preparó para ser lingüista y traductora bíblica con el Instituto Lingüístico de Verano. Con su compañera, Katherine Voigtlander, trabajó largos años con los otomíes de Hidalgo, México. Las dos aprendieron la lengua, alfabetizaron a la gente en otomí (yuhu) y tradujeron el Nuevo Testamento.

Otro gran logro fue el libro Luces contemporáneas del otomí. Una vez cuando un mestizo se burló del «dialecto sin gramática», un nativo le enseñó el grueso volumen con orgullo: «¡Sí tenemos gramática!».

En el 2001, Artemisa presentó una ponencia magistral en el Coloquio Internacional sobre Otopames: «Un diccionario yuhu-español en preparación. Cincuenta años de una lengua y una cultura». Su compañera Cata tuvo que terminar la publicación cuando falleció Artemisa en el 2006. A pesar de una vida de grandes penurias, Artemisa mostró gran capacidad intelectual en su análisis de un idioma difícil, con ponencias, publicaciones y hasta labores administrativas. La reconocida lingüista, Yolanda Lastra, recuerda «su personalidad irradiante de paz» en todo ello. Dale a Cristo lo mejor, pues es digno de lo mejor de ti. La excelencia refleja su presencia. (MHM)

Da lo mejor al Maestro, tu juventud, tu vigor; dale
el ardor de tu alma, lucha del bien en favor.

HIMNO TRADICIONAL


Un devocional de Un año con Dios (B&H Español)

Leave a Reply

Hit enter to search or ESC to close